~ ようこそ love seoulへ! ~
当サイトは 韓国のホットな情報、韓国旅行での楽しい体験談、 韓国の音楽や詩に日本語字幕を付けたものを紹介したりしながら ハングルを無理なく楽しく学習できるをコンセプトとして作りました。 みなさん楽しんでくださいね。 |
Brown Eyed Girls 1集「Your Story」(2006-03発売)に収録。 BrownEyeシリーズの女性版として結成された「Brown Eyed Girls」。ビジュアルではなく音楽性、実力重視として結成されたこのグループは、2年半のアルバム製作が費やされた。 |
カムジャタン(감자탕)に人気の座を奪われている韓国料理「タットリタン(닭도리탕)」。鶏肉がたくさん入っていてピリ辛の鍋料理です。ご飯のおかずにも焼酎のつまみとしても似合う鍋料理です。この料理の名前の由来が面白く、韓国人の私も最近知ったのです。 |
韓国の並木通りといえばドラマ「冬のソナタ(겨울연가)」で、ジュンサンとユジンがデートする背の高い並木通りを思い出すんではないでしょうか。その撮影地であるソウル近くのチュンチョン(춘천:春川)。その中でも美しいのナミソム(남이섬:南怡島)のメタセコイヤ並木は、静かな雰囲気とロマンチックさで多くの日本人のファンが訪れました。 |
チョン・ジェウク 4集「13월의 사랑(13月の恋)」(2006-05発売)に収録。 チョン・ジェウク(정재욱)が2年半振りにアルバムをリリース。訴える力強い声と感受性のあるバラード曲を収録し、以前よりも音楽的深みと新鮮な感性が加わっている。 この曲「가만히 눈을 감고 (じっと瞳をとじて)」は、平井堅のカバー曲である。 |
ソウルには人口1/2が集まって住んでるといわれています。このソウルにも日本の「江戸っ子」と同じような言葉で「ソウル カクジェンイ(서울 깍쟁이)」というソウルっ子という言葉があります。可愛らしい標準語を駆使しながら冷静で利己的なイメージが強い人の事を指します。全国各地から人が集まってくるソウルですから、いろいろな地方の「サトリ(사투리・方言)」が聞けるのもソウルの面白さでもあります。韓国人は人の話し方を聞いて、どこの出身なのかがすぐわかります。今回は方言についてお伝えしたいと思います。 |
韓国料理も日本の食材と似ているものが数多く使われています。その中でもポピュラーなのが豆腐(두부)です。たんぱく質が多く含まれていて、韓国では「畑の牛肉(밭에서 나는 소고기 )」とも言われています。チェサ(제사・法事)や伝統的なミョンジョル(명절・ 正月やお盆)の時に必ず食べるものが「トゥブブチム(두부부침)」です。 |