~ ようこそ love seoulへ! ~
当サイトは 韓国のホットな情報、韓国旅行での楽しい体験談、 韓国の音楽や詩に日本語字幕を付けたものを紹介したりしながら ハングルを無理なく楽しく学習できるをコンセプトとして作りました。 みなさん楽しんでくださいね。 |
日本で働いているインドの友達にこんな話を聞いたことがあります。韓国の会社と日本の会社どっちに行こうか悩んでる際、日本を選択した決め手はカレーだといいました。 「えっ!?カレーで就職先を決めたの?」どういう意味なのか詳しく聞くと、韓国はカレーを食べられるところがあまりないからだと言いました。確かに韓国は日本に比べるとカレーの店が指で数えるほどしかないのが事実です。 |
カンジン 4集「MELODIOUS 2001」(2001年発売)に収録。 チョインソン(조인성)主演映画「卑劣な通り(비열한 거리)」で、この演歌曲「穴蜂(テンポル:땡벌)」を大声で歌いながら車を運転しているチョインソンの姿が印象的で、注目されています。 |
ソウルの丸ノ内ともいえる汝矣島の金融街(여의도금융가)に行きました。ソウルに来てた日本の友達にソウルの裏を見せたくて連れて行ったのが、この汝矣島(여의도)です。ハンガン(漢川・한강)の埋め立て地として国会議事堂(국회의사당)を含めてKBS、MBC放送局、証券会社等でビルディングの森を成している所です。 |
先日、友人と芸術の殿堂・ソウルアートセンター(예술의 전당)に行ってきました。そこは、コンサートホール、オペラハウス、美術館、演劇公演などが集まる総合文化ホールです。私が行ったときは、大人気のジョージウィンストンの来韓公演で週末にも多くの人々が芸術の殿堂(예술의 전당)に足を運んでいました。しかし、私たちはせっかく韓国にいるので韓国に関する演劇を探しました。コンサートホールの横にある国立国楽院(국립국악원)に行ってみると、ちょうど韓国伝統音楽(국악)の公演をやるところでした。 |
突然ですが「みかか」って知っていますか?知っているという方は相当古くからインターネットやパソコン通信をやっている日本の方だと思います。実はこれは「NTT」という意味の隠語としてパソコン通信時代に平然と使われていました。「今月のみかか代5万だった」(今月のNTT電話代を5万円も使ったという意味)。このように使ってました。しかし一般の人には何のことかさっぱりですね。最近の女子高生が使っているメール言葉も理解不能なものがあります。 |
ソウルはワールドカップの盛り上がり一色です。2006年6月13日 韓国vsトーゴの試合が始まる6時間前。光化門とソウル市庁の周りは「きらっとバイト(반짝알바)」に跳びこんだ 20代若者であふれました。売ってるアイテムも様々。夜光腕輪とレッドデビルズのハチマキ、赤色のTシャツなどなど。選手のステッカー、フェイスペインティングなどのアイデアで商売する人もワールドカップ熱気を盛り上げていました。 |