~ ようこそ love seoulへ! ~
当サイトは 韓国のホットな情報、韓国旅行での楽しい体験談、
韓国の音楽や詩に日本語字幕を付けたものを紹介したりしながら
ハングルを無理なく楽しく学習できるをコンセプトとして作りました。
みなさん楽しんでくださいね。

キム・ソウォル「つつじの花」


kimsowol-jindalre

語り手が女性を想定して書いた作品。音楽性と郷土的敍情が
一つとなって韓国人に一番愛される時として有名。
離れる相手を優しく見送らなくてはならない悲しみが感じられる。
それでつつじの花は韓国人には特別な意味を持つ。 [1922年作]
김소월 「진달래꽃」

나 보기가 역겨워
가실 때에는
말없이 고이 보내 드리오리다.

영변(寧邊)에 약산(藥山)
진달래꽃
아름따다 가실 길에 뿌리오리다.

가시는 걸음걸음
놓인 그 꽃을
사뿐히 즈려 밟고 가시옵소서.

나 보기가 역겨워
가실 때에는
죽어도 아니 눈물 흘리오리다.

キム・ソウォル「つつじの花」

私の事が嫌いになって
離れる時には
黙って安らかに見送ってさしあげます。

寧辺の薬山
つつじの花
ひと抱えに取って離れる道端に撒きます。.

離れていく歩み歩み
置かれたその花びらを
そっと踏んで行ってください。

私の事が嫌になって
離れる時には
死んでも涙は流しません。



역겨워: 역겹다 うとましい;おぞましい 고이: きれいに;美しく 고이 자라다: すなおに育つ 아름따다: 아름 両手で抱えるほど + 따다 摘む 가시옵소서: 가시다 行くの敬語 흘리오리다: 흘리다 流す。
| comments (2) | trackbacks (0)

この記事に関するコメント

今から30年ぐらい前にNHKの外国語講座で紹介された歌で
今となっては、朝鮮語だったか、韓国語だったかさえわからないが、
とても印象的でそのときには歌も覚えたのに、今ではすっかり忘れてしまった。韓流ブームで久しぶりにハングル講座をきいてこの歌のことを思い出した。30年前もこの言語に親しんでいたと言うことが自分でも驚いた。
suzu | 2006/02/01 05:13 PM
이거 원래 노래 아니고 시인데.

이번에 여가수가 노래로 리메이크해서 불렀지만 _
한국인 | 2006/02/15 12:51 PM

この記事に関するご感想をどうぞ

関連サイトからのトラックバック

おすすめ教材

絵で見る韓国語
絵で見る韓国語
IBCパブリッシング
初歩の学習者のために、非常に役立つ基礎単語を重要な文型パターンの中で紹介。互いに関連する内容を見開きの絵で見ることによって、見たまま文章を理解していくことができる。
しっかり学ぶ韓国語―文法と練習問題
しっかり学ぶ韓国語―文法と練習問題
ベレ出版
文法や発音からしっかり学びたい人の入門書。韓国語の表現・語法をやさしくわかりやすく解説。系統的に学習できる用例解説と豊富なセルフチェック問題。
キクブン韓国語 中級編―ハングル能力検定試験準2・3級レベル
キクブン韓国語 中級編―ハングル能力検定試験準2・3級レベル
アルク
韓国語の文法を例文と共に耳で聞くから効果的に学習できる!1日たった4項目×4週間、ハングル能力検定試験準2級・3級レベルの112の文法項目をマスター。
名作の朗読で学ぶ 美しい韓国語―発音と読解 (マルチリンガルライブラリー)
名作の朗読で学ぶ 美しい韓国語―発音と読解 (マルチリンガルライブラリー)
スリーエーネットワーク
韓国で親しまれている名作の朗読を通して、韓国語の美しい発音と読解力を身につける。中級レベル以上対象。