そろそろ夏休み、韓国旅行の時使っちゃいけない日本語は?
そろそろ夏休みシーズンです。韓国旅行を計画する方々も多いと思います。楽しい韓国旅行の時は友達、家族、恋人とざわざわ声が大きくなることは当たり前ですね。しかし、韓国人の私から、ひとこと頼みたいことがあります。ある日本語を使うと韓国語では恥ずかしい言葉になってしまう言葉があります。韓国人が聞くと恥ずかしいので、街中や電車の中などで大きな声で言ってはいけないものを紹介します。 |
その言葉は「ちょっと」という言葉です。以前、日本のテレビ番組「トリビアの泉」で ネックレスを韓国では「モッコリ(목걸이)」と発音するという話題が出で、ゲストの人々も笑っていたのを覚えています。 それと同じく韓国でこの「ちょっと」という発音は、男性のシンボルを表す下品な言い方です。 ですので、何気なく日本人はよく使う言葉ですから、聞いてる周りの韓国人は「ちょっと」いやなニュアンスを感じるのです。それで、できればその言葉の時は「すこし」に変えて使ったりするといいと思います。 「ちょっと 待って!」なんて街中で大声で言ったら、韓国人の視線が冷たいと思いますので、みなさん注意してくださいね。
■その他の使うと恥ずかしい言葉
1.欠席: 韓国語でいうと喧嘩するときの悪口で「犬野郎(개새끼)」ぐらいの意味。
この発音を学んだ時、あまり恥かしくてなかなか発音できなかった記憶があります。
2.馬鹿:意外に日本語が分からない韓国人でも殆ど知っている言葉です。
むやみに使わないことがよさそうですね。
■その他の使うと恥ずかしい言葉
1.欠席: 韓国語でいうと喧嘩するときの悪口で「犬野郎(개새끼)」ぐらいの意味。
この発音を学んだ時、あまり恥かしくてなかなか発音できなかった記憶があります。
2.馬鹿:意外に日本語が分からない韓国人でも殆ど知っている言葉です。
むやみに使わないことがよさそうですね。
한국여행가서 주의해야 할 점은 뭐에요?
韓国旅行行って気を付けなければならない点は何です?
지하철에서 너무 시끄럽게 말하지 마세요.
地下鉄であまりうるさく話さないでください
韓国旅行行って気を付けなければならない点は何です?
지하철에서 너무 시끄럽게 말하지 마세요.
地下鉄であまりうるさく話さないでください
この記事に関するコメント