チョン・ジヨン 「海Ⅰ」
鄭芝溶は1902年5月15日忠清北道沃川(オクチョン)で鄭泰國の長男として生まれた。1922年に「風浪夢」を書きながら詩人の道へと踏み出し、詩文学(시문학)や九人会(구인회)などの文学同人と、「カトリック青年」や「文章」などの編集委員として活動しました。残した詩は120余編と多いとはいえませんが、そこには伝統と近代、童謡と宗教詩、海(イマジズム)と山(東洋精神)などが、輝く言葉で記されています。節制された感情と物事に対する正確な描写、そして繊細な言語感覚で綴った詩編を通じて、彼は大韓民国の現代詩を熟成させる決定的な土台となりました。 |
鄭・芝溶 「바다Ⅰ」
오.오.오.오.오. 소리치며 달려가니
오.오.오.오.오. 연달어서 몰아 온다.
간 밤에 잠살포시
머언 뇌성이 울더니,
오늘 아침 바다는
포도빛으로 부풀어졌다.
철석, 처얼석, 철석, 처얼석, 철석,
제비 날어들듯 물결 새이새이로 춤을 추어.
오.오.오.오.오. 소리치며 달려가니
오.오.오.오.오. 연달어서 몰아 온다.
간 밤에 잠살포시
머언 뇌성이 울더니,
오늘 아침 바다는
포도빛으로 부풀어졌다.
철석, 처얼석, 철석, 처얼석, 철석,
제비 날어들듯 물결 새이새이로 춤을 추어.
チョン・ジヨン 「海Ⅰ」
オーオーオー 叫びながら駆けて行ったら
オーオーオー 相次いで押し寄せてくる。
昨夜 そっと寝ている時
遠い雷が泣いたら、
今朝の海は
ぶどう色で膨らんだ。
バシャッ、バシャッ、バシャッ、バシャッ
ツバメの飛ぶように 波のあいだを踊る。
オーオーオー 叫びながら駆けて行ったら
オーオーオー 相次いで押し寄せてくる。
昨夜 そっと寝ている時
遠い雷が泣いたら、
今朝の海は
ぶどう色で膨らんだ。
バシャッ、バシャッ、バシャッ、バシャッ
ツバメの飛ぶように 波のあいだを踊る。
연달어서:연달다;絶え間なく引き続く;ひっきりなしに相次ぐ 살포시 :軽く;やんわり;そっと;静かに 부풀어졌다. :부풀다. 物体のかさが張る(膨れる)希望や期待に燃えて胸がわくわくする 철석:液体の面がひらたい物体とつよくぶつかるときに出る音
この記事に関するコメント