食堂メニューにある「ギョウザマンドゥ」とは何?
皆さんは韓国で安く食べれるところは、どこか知っていますか?おそらく、 屋台と考える人が多いでしょう。しかし、屋台は値段が出てないため、 日本人にはとっつきにくいですね。そこで、利用したいのが粉食店(분식점)という食堂です。 屋台より多少上のランクで、テーブルもあって座って食べれるし、メニューも 値段もあるので安心です。そんな粉食店で意外なメニューがありました。 |
それは「ギョウザマンドゥ(교자만두)」というもの。韓国では餃子のことをマンドゥと言うのに、日本語と韓国語が
混じって、結局の意味は「餃子餃子」。どこから入ってきたのか分からない このメニュー。しかし、次々若い人達は
大きい声で迷いもなく「すみません、ギョウザマンドゥ(餃子餃子)下さい!」と言っていました。
今まで韓国では餃子といえば、焼きマンドゥ(군만두:焼き餃子)が一般的でした。それが日本食がブームになり、
日本の餃子をギョウザマンドゥと呼ぶようになったみたいです。たしかにギョウザマンドゥは、日本の餃子と
そっくりでした。けれども、焼きマンドゥに慣れている私は、たまに、このカリカリした
韓国式の焼きマンドゥが食べたくなります。
映画「オルドボーイ」でも主人公が焼きマンドゥを ひたすら食べ続ける場面はとても印象的で、韓国的だと
思いました。皆さんも韓国へ行ったら、粉食店で「焼きマンドゥ」と「ギョウザマンドゥ」の味比べをしてみたらどうでしょうか?
混じって、結局の意味は「餃子餃子」。どこから入ってきたのか分からない このメニュー。しかし、次々若い人達は
大きい声で迷いもなく「すみません、ギョウザマンドゥ(餃子餃子)下さい!」と言っていました。
今まで韓国では餃子といえば、焼きマンドゥ(군만두:焼き餃子)が一般的でした。それが日本食がブームになり、
日本の餃子をギョウザマンドゥと呼ぶようになったみたいです。たしかにギョウザマンドゥは、日本の餃子と
そっくりでした。けれども、焼きマンドゥに慣れている私は、たまに、このカリカリした
韓国式の焼きマンドゥが食べたくなります。
映画「オルドボーイ」でも主人公が焼きマンドゥを ひたすら食べ続ける場面はとても印象的で、韓国的だと
思いました。皆さんも韓国へ行ったら、粉食店で「焼きマンドゥ」と「ギョウザマンドゥ」の味比べをしてみたらどうでしょうか?
여기요! 교자만두 2인분(이인분) 주세요.
すみません、ギョウザマンドゥ 2人前ください。
군만두랑 떡볶기 1인분(일인분)주세요
焼きマンドゥとトッポッキ1人前ください。
すみません、ギョウザマンドゥ 2人前ください。
군만두랑 떡볶기 1인분(일인분)주세요
焼きマンドゥとトッポッキ1人前ください。
この記事に関するコメント